国学诵读(2022.11.2)
1上李邕①
李白
大鹏一日同风起,扶摇②直上九万里。
假令③风歇时下来,犹能簸却④沧溟⑤水。
世人见我恒⑥殊调⑦,闻余大言⑧皆冷笑。
宣父⑨犹能畏后生,丈夫⑩未可轻年少。
【注释】
①上:呈上。李邕(yōng)(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。
②扶摇:由下而上的大旋风。
③假令:假使,即使。
④簸(bò)却:激起。
⑤沧溟:大海。
⑥恒:常常。
⑦殊调:不同流俗的言行。
⑧大言:言谈自命不凡。
⑨宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。见《新唐书·礼乐志》。宋本“宣父”作“宣公”。
⑩丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
【译文】
大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九霄云外。
即使待到风停下来,其力量之大仿似能将沧海之水簸干。
世人见我好发奇谈怪论,听了我的豪言壮语皆冷笑不已。
孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视少年人啊!
2侠客行
李白
赵客缦胡缨①,吴钩②霜雪明③。
银鞍照白马,飒沓④如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身与名。
闲过信陵⑤饮,脱剑膝前横。
将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。
三杯吐然诺,五岳倒为轻。
眼花耳热后,意气素霓⑥生。
救赵挥金槌,邯郸先震惊。
千秋二壮士,烜赫⑦大梁城⑧。
纵死侠骨香,不惭世上英。
谁能书阁下,白首太玄经⑨。
【注释】
①缦(màn)胡缨,即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子。
②吴钩:宝刀名。
③霜雪明:谓宝刀的锋刃像霜雪一样明亮。
④飒(sà)沓(tà):迅疾的样子。
⑤信陵:信陵君,战国四公子之一,为人礼贤下士,门下食客三千余人。
⑥素霓:白虹。古人认为,凡要出现不寻常的大事,就会有不寻常的天象出现,如“白虹贯日”。
⑦烜(xuǎn)赫:形容声名盛大。
⑧大梁城:魏国都城,今河南开封。
⑨太玄经:西汉扬雄的一部哲学著作。扬雄曾在皇帝藏书的天禄阁任校刊工作。
【译文】
燕赵的侠士,头上系着侠士的武缨,腰佩吴越闪亮的弯刀。
骑着银鞍白马,在大街上驰骋就像天上的流星一样迅疾。
他们武艺盖世,十步可斩杀一人,千里之行,无人可挡。
他们大事做成后,拂袖而去将功劳和美名隐藏起来。
想当年,侯嬴、朱亥与信陵君结交,与之脱剑横膝,交相欢饮。
与朱亥、侯赢一同大口吃肉,大碗饮酒。
几杯热酒下肚,便慷慨许诺,愿为知己两肋插刀,一诺重于泰山。
酒后眼花耳热,意气勃勃劲生,感动苍天,可贯长虹。
朱亥为信陵君救赵,挥起了金椎,使赵都邯郸上下,都为之震惊。
二位壮士的豪举,千秋之后仍然在大梁城传为美谈。
他们纵然死去而侠骨犹香,不愧为一世英豪。
谁能像扬雄一样,在书阁里研究《太玄经》到老,而一辈子无所作为呢?