国学诵读(2022.11.9)
1江上吟
李白
木兰之枻沙棠舟①,玉箫金管②坐两头。
美酒尊中置千斛③,载妓随波任去留。
仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。
屈平④辞赋悬日月,楚王台榭⑤空山丘。
兴酣⑥落笔摇五岳⑦,诗成笑傲凌⑧沧洲⑨。
功名富贵若长在,汉水⑩亦应西北流。
【注释】
①木兰:即辛夷,香木名,可造船。枻(yì):同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。木兰枻、沙棠舟:形容船和桨的名贵。
②玉箫金管:用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。
③千斛(hú):形容船中置酒极多。古时十斗为一斛。
④屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。
⑤台榭:台上建有房屋叫榭。泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。
⑥兴酣:诗兴浓烈。
⑦五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。
⑧凌:凌驾,高出。
⑨沧洲:江海。古时称隐士居处。
⑩汉水:发源于今陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。
【译文】
在木兰为桨沙棠为舟的船上,吹箫笛等乐器的歌妓分别坐两头。
船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。
天上的仙人也要等待黄鹤才能在太空翱翔,我这个海客则是坦荡无忧的与白鸥嬉游。
屈原的词赋至今仍与日月争光,永垂不朽;而楚王曾建宫观台榭早已荡然无存。
我诗兴浓烈之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。
功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。
2南陵①别儿童入京
李白
白酒②新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
游说③万乘④苦不早,著鞭跨马涉远道。
会稽愚妇轻买臣⑤,余亦辞家西入秦⑥。
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人⑦。
【注释】
①南陵:一说在东鲁,曲阜县南有陵城村,人称南陵;一说在今安徽省南陵县。
②白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。《太平御览》卷八四四引三国魏鱼豢(huàn)《魏略》:“太祖时禁酒,而人窃饮之。故难言酒,以白酒为贤人,清酒为圣人。”
③游说(shuì):战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。
④万乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。
⑤买臣:即朱买臣,西汉会(kuài)稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。据《汉书·朱买臣传》记载:朱买臣,会稽人,早年家贫,以卖柴为生,常常担柴走路时还念书。他的妻子嫌他贫贱,离开了他。后来朱买臣得到汉武帝的赏识,做了会稽太守。
⑥西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。
⑦蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。
【译文】
白酒刚刚酿好时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。
呼唤童仆为我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑着牵扯我的布衣。
一面高歌,一面痛饮,欲以酣醉表达快慰之情;醉而起舞,闪闪的剑光可与落日争辉。
苦于未在更早的时间游说万乘之君,只能快马加鞭奋起直追开始奔远道。
有很多像会稽愚妇轻买臣一样轻视我,但是尽管轻视我,我今天也辞家西去长安。
仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?